uto - 25.09.2007
Telefoniranje i ophodjenje sa Nemcima i Švajcarcima
Švajcarci:
- g-din Z se javlja na telefon: Dobar dan, ovde g-din Z iz radnje XY.
- ja: Dobar dan g-dine Z, moje ime je XYZ i zovem u vezi porudzbine ...
Sledi razgovor, sve na note, potvrdjuje mi porudzbinu. Na kraju sledi najbolji deo.
- g-din Z: Najlepše hvala g-djo XYZ. Želim Vam prijatno posle podne i do skorog vidjenja.
- ja (i dalje nakon 7 godina ponekad zbunjena brojem izgovorenih Merci, Danke, schonen Tag/Nachmittag/Wochenende i sličnih kulturnih reči moram sve da ponovim): Hvala takodje, i ja Vama želim prijatan dan i čujemo se.
- g-din Z (ponavlja za mnom, kao da malopre već nije rekao): Merci gleichfalls (gliiiichfals). Auf Wiederhoren, Merci.
Nemci:
- g-din Z se javlja na telefon: 'Alo?
- ja: Dobar dan, da li je to g-din Z?
(pauza, nema odgovora)
- ja (opet): Dobar dan, ja sam XYZ, da li je to g-din Z iz prodavnice XY?
- g-din Z: Da, ja sam.
- ja: Dobar dan g-dine Z, zovem u vezi porudzbine od pre 6 nedelja. Da li je roba stigla i da li možemo da je podignemo?
- g-din Z: Hm, proveriću ali očigledno nije jer bi smo vas u medjuvremenu nazvali.
- ja: Razumem, nema problema, da li molim Vas možete uskoro da mi javite status porudžbine?
- g-din Z: OK, Tschuss. (U prevodu: Ćao.)
Napomena: još uvek se nije javio a kada će ne znamo.
Zanimljivo, zar ne? :-) Koliko god jedni preteruju toliko drugima zaista fali malo više kulture u ophodjenju. Sećam se koliko sam bila šokirana nekim prvih shopping turama po Nemačkoj kada bi mi se starije prodavačice obraćale sa Hallo i Tschuss a o mladjima da ne govorim ... Verovatno u cenu robe nije uračunata ljubaznost. :-)
- g-din Z se javlja na telefon: Dobar dan, ovde g-din Z iz radnje XY.
- ja: Dobar dan g-dine Z, moje ime je XYZ i zovem u vezi porudzbine ...
Sledi razgovor, sve na note, potvrdjuje mi porudzbinu. Na kraju sledi najbolji deo.
- g-din Z: Najlepše hvala g-djo XYZ. Želim Vam prijatno posle podne i do skorog vidjenja.
- ja (i dalje nakon 7 godina ponekad zbunjena brojem izgovorenih Merci, Danke, schonen Tag/Nachmittag/Wochenende i sličnih kulturnih reči moram sve da ponovim): Hvala takodje, i ja Vama želim prijatan dan i čujemo se.
- g-din Z (ponavlja za mnom, kao da malopre već nije rekao): Merci gleichfalls (gliiiichfals). Auf Wiederhoren, Merci.
Nemci:
- g-din Z se javlja na telefon: 'Alo?
- ja: Dobar dan, da li je to g-din Z?
(pauza, nema odgovora)
- ja (opet): Dobar dan, ja sam XYZ, da li je to g-din Z iz prodavnice XY?
- g-din Z: Da, ja sam.
- ja: Dobar dan g-dine Z, zovem u vezi porudzbine od pre 6 nedelja. Da li je roba stigla i da li možemo da je podignemo?
- g-din Z: Hm, proveriću ali očigledno nije jer bi smo vas u medjuvremenu nazvali.
- ja: Razumem, nema problema, da li molim Vas možete uskoro da mi javite status porudžbine?
- g-din Z: OK, Tschuss. (U prevodu: Ćao.)
Napomena: još uvek se nije javio a kada će ne znamo.
Zanimljivo, zar ne? :-) Koliko god jedni preteruju toliko drugima zaista fali malo više kulture u ophodjenju. Sećam se koliko sam bila šokirana nekim prvih shopping turama po Nemačkoj kada bi mi se starije prodavačice obraćale sa Hallo i Tschuss a o mladjima da ne govorim ... Verovatno u cenu robe nije uračunata ljubaznost. :-)
posted by makilica at 25. septembar 2007 11:11:00 | Permalink |
3 Comments:
At 27. septembar 2007 10:15:00, feisty (Neregistrovan) (Neregistrovan)
mozda si prosto naletela na nekog neraspolozenog lika?
At 27. septembar 2007 16:04:00, Sasha (Neregistrovan) (Neregistrovan)
Ima nesto u tom mentalitetu:) Radi poredjenja, prava stvar bi bila navesti i kako bi izgledao razgovor sa srpskim sluzbenikom:)))





Tschuss :)))))) kako mi to super, plus sto me je podsetilo na neke price iz nemacke...